-
1 бруцеллёз
1) General subject: febris undulans (зоонозная инфекция, передающаяся от больных животных человеку, характеризующаяся поражением опорно-двигательного аппарата, нервной, половой и других систем и имеющая тенденцию к хроническому те), undulating fever (зоонозная инфекция, передающаяся от больных животных человеку, характеризующаяся поражением опорно-двигательного аппарата, нервной, половой и других систем и имеющая тенденцию к хроническому т), Mediterranean fever (также средиземноморская лихорадка - зоонозная инфекция, передающаяся от больных животных человеку, характеризующаяся поражением опорно-двигательного аппарата, нервной, половой и других сист)2) Medicine: Bang's disease, Bruce's septicemia, Cyprus fever, Gibraltar fever, Grande rock fever, Malta fever, Maltese fever, Mediterranean disease, Rio Grande fever, Rio rock fever, Rock fever, abortus fever, brucelliasis, brucellosis, dust fever, goat fever, intermittent fever, melitensis, melitensis septicemia, mountain fever, slow fever, undulant fever, Bang disease, bovine brucellosis3) Agriculture: Malta fever (возбудители - Brucella), brucellosis (возбудители - Brucella), melitococcosis (возбудители - Brucellae), undulant fever (возбудители - Brucella)4) Veterinary medicine: contagious abortion (у скота)5) Makarov: Bang's disease (возбудитель - Brucella abortus) -
2 средиземноморская лихорадка
1) General subject: Mediterranean fever (НЗЧ, характеризующееся короткими приступами лихорадки, артритом, перитонитом и амилоидозом; наследуется по аутосомно-рецессивному типу, локус синдрома FMF расположен на участке p13 хромосомы 16), familial Mediterranean fever (наследственное заболевание неизвестной этиологии, проявляется приступами лихорадки, перитонита и плеврита, у некоторых больных наблюдаются артриты, поражение кожи)2) Medicine: Bang's disease, Bruce's septicemia, Cyprus fever, Malta fever, Maltese fever, Rio Grande fever, abortus fever, brucellosis, dust fever, goat fever, melitensis, mountain fever, rock fever, slow fever, undulant fever, periodic disease, periodical disease, boutonneuse fever, Mediterranean spotted fever, eruptive fever, Indian tick typhus, Kenya fever, Marseilles fever, tick typhus, febris undulans, undulating fever, Mediterranean exanthematous fever, Bang disease, bovine brucellosisУниверсальный русско-английский словарь > средиземноморская лихорадка
-
3 мальтийская лихорадка
1) Medicine: Bang's disease, Bruce's septicemia, Cyprus fever, Maltese fever, Rio Grande fever, abortus fever, brucellosis, dust fever, goat fever, melitensis, mountain fever, rock fever, slow fever, undulant fever, febris undulans, undulating fever, Bang disease, bovine brucellosis2) Agriculture: Malta fever3) infect.dis. Mediterranean feverУниверсальный русско-английский словарь > мальтийская лихорадка
-
4 болезнь Банга
1) Medicine: Bruce's septicemia, Cyprus fever, Malta fever, Maltese fever, abortus fever, brucellosis, dust fever, goat fever, melitensis, mountain fever, slow fever, undulant fever, Bang disease (инфекционная болезнь, при которой в течении длительного времени поражаются: сердечнососудистая система, нервная система и костно-суставный аппарат), bovine brucellosis (инфекционная болезнь, при которой в течении длительного времени поражаются: сердечнососудистая система, нервная система и костно-суставный аппарат), febris undulans, undulating fever2) Veterinary medicine: Bang's disease3) infect.dis. Mediterranean fever4) Makarov: Bang's disease (возбудитель - Brucella abortus) -
5 дрожать
гл.1. to shake; 2. to rattle; 3. to shudder; 4. to shiver; 5. to tremble; 6. to start; 7. to wobble; 8. to quiver; 9. to twitchРусский глагол дрожать не указывает ни на то, что вызывает дрожь, ни на то, как происходит дрожание. Английские эквиваленты описывают характер дрожания и указывают на причину, которая его вызывает.1. to shake — дрожать, трястись, встряхивать, трясти (вызвать быстрое движение вверх и вниз или из стороны в сторону или самому производить быстрые движения): Shake the blanket before you fold it. It is full of dust. — Вытряхни одеяло прежде, чем свернешь, оно полно пыли./Встряхни одеяло прежде, чем свернешь, в нем полно пыли. Always shake the orange juice before opening it. — Всегда взбалтывай апельсиновый сок прежде, чем откроешь бутылку. Jim remembered being shaken awfully by his angry mother. — Джим помнил, как мать его жутко трясла, когда сердилась. Peter banged the door so hard that the whole house shook. — Петр так грохнул дверью, что весь дом задрожал/затрясся. People could feel the ground shaking beneath their feet, it was the second tremor in one day. — Люди почувствовали, как земля дрожит под ногами, это был второй толчок в этот день. The whole engine started to shake quite violently and the car stopped. — Мотор начал сильно дрожать, и машина остановилась. My hands were shaking as I opened the envelope. — Когда я открывала конверт, у меня дрожали руки. By the time he had finished the race his legs were shaking so badly he could hardly walk. — В конце забега у него так сильно дрожали ноги, что он едва шел. The poor woman was shaking with fear. — Бедная женщина дрожала от страха. Ben got up from the floor and shook his legs to gel all the dust off his trousers. — Бен встал с пола и отряхнул брюки от пыли. Shaking his fist at the doorman he said, he had never been so roughly treated in his whole life. — Грозя кулаком швейцару, он сказал, что за всю его жизнь с ним никто так грубо не обращался.2. to rattle — дрожать, барабанить, громыхать, греметь, хлопать, стучать (чем-либо, чаще всего металлическим предметом, так что при этом издается громкий стук): Her bracelets rattled as she danced. — Когда она танцевала, ее браслеты звенели. The wind was so strong that the doors and windows rattled. — Ветер был такой сильный, что окна и двери дребезжали. The hail rattled on the roof. — Град барабанил по крыше. The train rattled by. — Мимо прогромыхал поезд. He rattled his keys in his pocket. — Он гремел ключами в кармане.3. to shudder — дрожать, вздрагивать, содрогаться (сильно и бесконтрольно дрожать, часто от испуга, неожиданности или удивления; относится и к людям и к предметам): Не shuddered with disgust. — Его от отвращения всего передернуло./ Он содрогнулся от отвращения. She shuddered slightly at the memory. — При одном воспоминании об этом ее бросало в дрожь./Вспомнив об этом, она содрогнулась. I shuddered to think what my parents will say when they see this film. — Я вздрогнул, когда подумал о том, что скажут мои родители, посмотрев этот фильм. The washing machine shuddered and finished its cycle. — Стиральная машина содрогнулась и закончила свой цикл./Стиральная машина вздрогнула и остановилась. During the bombing the building shuddered and swayed from side to side, but no damage was done. — Во время бомбежки здание качалось и вздрагивало, но разрушений не было. The train began to slow down and shuddered to a halt when it got to the station. — Поезд начал тормозить, вздрогнул и остановился, подъехав к станции.4. to shiver — дрожать (мелкой дрожью, особенно от холода или пережитого испуга): As the patient's fever grew worse, his body began to shiver uncontrollably. — По мере того, как у больного поднимался жар, все его тело начало непроизвольно дрожать. Ellen shivered in horror, «To think that I almost married a murderer!» — Эллен в ужасе задрожала: «Подумать только, я чуть было не вышла замуж за убийцу!» They were all shivering in their thin coats praying that the bus would come soon. — Они все дрожали в своих легких пальто, молясь, чтобы побыстрее пришел автобус. to tremble —дрожать, вздрагивать беспокойно, слабо дрожать (особенно из-за нервозности, возбуждения, расстройства или гнева): Mothers' lips were trembling, she seemed to be going to start crying again. — Губы матери дрожали, она была па грани того, чтобы вновь расплакаться. I was so nervous during the wedding ceremony that my hands were trembling when I put the ring on her finger. — Я так нервничал во время брачной церемонии, что у меня дрожали руки, когда я надевал ей на палец кольцо. She was trembling with excitement at the thought of meeting him. — Она вся дрожала от возбуждения при мысли о встрече с ним. to start — дрожать, вздрогнуть, подскочить (от удивления, испуга или неожиданности): The noise made him start. От этого звука он вздрогнул. to wobble — дрожать, качаться из стороны в сторону, трястись (терять равновесие, не имея поддержки): I tried to stand on a chair but it wobbled too much. — Я пытался устоять на стуле, но он слишком сильно шатался. Carrying so many boxes her legs wobbled and suddenly everything went crashing to the floor. — Она несла столько коробок, что потеряла равновесие, и все вдруг с грохотом полетело на пол. The jelly was difficult to eat because it was wobbling so much. — Желе было трудно есть, так как оно сильно дрожало и ускользало с вилки. The table was old and wobbled so much that food and drink was always getting spelt. — Стол был старый и так сильно шатался, что пища и напитки все время проливались.8. tо quiver — дрожать (почти не заметной дрожью, особенно от возбуждения или нервозности): John's hands were quivering as he put down his paper and started his speech. Руки у Джона слегка дрожали, когда он положил на стол свои заметки и начал выступление. The children stood there quivering with excitement as I opened the package. Пока я открывала пакет, дети стояли около, дрожа от возбуждения./ Дети стояли, дрожа от нетерпения, пока я открывала пакет.9. to twitch — дрожать, дергаться (относится к частям тела, которые дрожат потому, что мускулы не могут расслабиться): At first we thought the cat was dead, when its tail twitched. — Сначала нам показалось, что кот умер, но потом у него задрожал хвост./Сначала мы подумали, что кот умер, но потом у него дернулся хвост. Robert's mouth twitched as he tried to stop himself laughing out loud. — Уголки рта у Роберта задрожали, выдавая его попытку удержаться от того, чтобы не рассмеяться во весь голос.
См. также в других словарях:
Dust (The Twilight Zone) — Dust The Twilight Zone episode Sykes is taunting Gallegos. Episode no … Wikipedia
Dust — For other uses, see Dust (disambiguation). A dust storm blankets Texas homes, in 1935. Dust consists of particles in the atmosphere that arise from various sources such as soil dust lifted up by wind (an Aeolian process), volcanic eruptions, and… … Wikipedia
Fever — Although a fever technically is any body temperature above the normal of 98.6 degrees F. (37 degrees C.), in practice a person is usually not considered to have a significant fever until the temperature is above 100.4 degrees F (38 degrees C.).… … Medical dictionary
Dust pneumonia — A Dust Bowl era dust storm in Texas (1935) Dust pneumonia describes disorders caused by excessive exposure to dust storms, particularly during the Dust Bowl in the United States.[1] A form of pneumonia, dust pneumonia results when the lungs are… … Wikipedia
Fever, desert — A disease also called coccidioidomycosis (CM) due to a fungus called Coccidioides immitis. About 40% of people infected with this fungus develop symptoms. Most often they have an influenza like illness with fever, cough, headaches, rash, and… … Medical dictionary
Fever, valley — A disease also called coccidioidomycosis (CM) due to a fungus called Coccidioides immitis. About 40% of people infected with this fungus develop symptoms. Most often they have an influenza like illness with fever, cough, headaches, rash, and… … Medical dictionary
Hay fever — DiseaseDisorder infobox Name = Hay fever Caption = Pollen grains from a variety of common plants can cause hay fever . DiseasesDB = 31140 ICD10 = ICD10|J|30|1|j|30 ICD9 = ICD9|477 OMIM = 607154 MedlinePlus = 000813 eMedicineSubj = ent… … Wikipedia
Q fever — query fever * * * Q fever n a disease that is characterized by high fever, chills, muscular pains, headache, and sometimes pneumonia, that is caused by a rickettsial bacterium of the genus Coxiella (C. burnetii) of which domestic animals serve as … Medical dictionary
Q fever — MeshID = D011778 Q fever is a disease caused by infection with Coxiella burnetii , a bacterium that affects both humans and animals. This organism is uncommon but may be found in cattle, sheep, goats and other domestic mammals, including cats and … Wikipedia
Metal fume fever — Classification and external resources ICD 10 T59.9 ICD 9 987.8 Metal fume fever also known as brass founders ague, brass shakes … Wikipedia
Occupational hazards associated with exposure to human nail dust — The use of podiatry drills, in the absence of engineering controls and personal protective equipment, is an occupational hazard to the healthcare provider. Nail dust collected during foot care procedures performed in office settings has been… … Wikipedia